Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66919
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66919 by Mohite Dropadi bai Vamanrao

Village: महातपूर - Mahatpur


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[146] id = 66919
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
ध्रुपदीला आनंद झाला ध्रुपदीची सासु म्हणे कर जेवाया
तुझ्या भावाला निरश्या दुधाच्या शेवाया
dhrupadīlā ānanda jhālā dhrupadīcī sāsu mhaṇē kara jēvāyā
tujhyā bhāvālā niraśyā dudhācyā śēvāyā
Draupadi* is happy, her mother-in-law says
Make vermivelli in unscalded milk for your brother
▷ (ध्रुपदीला)(आनंद)(झाला)(ध्रुपदीची)(सासु)(म्हणे) doing (जेवाया)
▷  Your (भावाला)(निरश्या)(दुधाच्या)(शेवाया)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi