Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65188
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65188 by Makude Satyabhama Masu

Village: डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon


D:XII-2.9 (D12-02-09) - Son, a man in society / Status / He is in the company of influential people

[10] id = 65188
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
हातात कडे तोडे बिग बायीच्या झोकात
अता उभे राघु माझा साहेव लोकात
hātāta kaḍē tōḍē biga bāyīcyā jhōkāta
atā ubhē rāghu mājhā sāhēva lōkāta
Bracelet and tode* in hand, mirrors on his shirt sleeve
My son Raghu* goes around with Sahebs
▷ (हातात)(कडे)(तोडे)(बिग)(बायीच्या)(झोकात)
▷ (अता)(उभे)(राघु) my (साहेव)(लोकात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is in the company of influential people