Database design: Bernard Bel
= 64520

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64520 by Tribhuwan Kausha

Village: हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon

F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[159] id = 64520
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
पाया पडु आली वटी सारी निर्याची
आता भावजय बाई चंदन हिर्याची
pāyā paḍu ālī vaṭī sārī niryācī
ātā bhāvajaya bāī candana hiryācī
She came to touch my feet, coconut and wheat fell from the folds of her sari
My sister-in-law is beautiful
▷ (पाया)(पडु) has_come (वटी)(सारी)(निर्याची)
▷ (आता)(भावजय) woman (चंदन)(हिर्याची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”