Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 64301
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #64301 by Gaykwad Bhimabai

Village: कारूंड - Karund


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[34] id = 64301
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
सासु ग आत्याबाई तुमचा कुसवा रुंदला
बारामतीच्या पेढला चुडा माझा झळकला
sāsu ga ātyābāī tumacā kusavā rundalā
bārāmatīcyā pēḍhalā cuḍā mājhā jhaḷakalā
Mother-in-law, my paternal aunt, you have given birth to a son who has made progress
My husband has made very good progress in Baramati market
▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमचा)(कुसवा)(रुंदला)
▷ (बारामतीच्या)(पेढला)(चुडा) my (झळकला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”