Database design: Bernard Bel
= 63759

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63759 by Waghmare Khashi

Village: तळबीड - Talbeed

F:XVII-5.1a (F17-05-01a) - Children of brother / Newly born child / A child is born to brother

[42] id = 63759
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
बंधुला झाला लेक आली साखर माझ्या गावा
भाचा मुराळी मला यावा
bandhulā jhālā lēka ālī sākhara mājhyā gāvā
bhācā murāḷī malā yāvā
Brother has had a son, he sent me the news with sugar to my village
I wish my nephew comes as murali*
▷ (बंधुला)(झाला)(लेक) has_come (साखर) my (गावा)
▷ (भाचा)(मुराळी)(मला)(यावा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A child is born to brother