Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63561
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63561 by Tamanche Mandodari Digambar

Village: म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[31] id = 63561
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
लिंबोली डोरल गळा दिसतो सोईचा
हळदी वरी कुंकू जोडा बसला दोहीचा
limbōlī ḍōrala gaḷā disatō sōīcā
haḷadī varī kuṅkū jōḍā basalā dōhīcā
Limboli dorale (Mangalsutra* in a gold chain with design), my neck looks nice
Husband and wife, both together, are like Kunku above a spot of haladi*
▷ (लिंबोली)(डोरल)(गळा)(दिसतो)(सोईचा)
▷  Turmeric (वरी) kunku (जोडा)(बसला)(दोहीचा)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra