Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 628
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #628 by More Matha

Village: आंबेगाव - Ambegaon


A:I-1.7g (A01-01-07g) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Rām laments over Sītā’s absence

सीता निघाली वनवासा कुकु कपाळ भरुनी भरल्या सभमधी राम न्याहळतो दुरुनी, शेल्याच्या आडूनी नेत्र आले भरूनीVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[3] id = 628
मोरे मथा - More Matha
रामचंद्र बोल लक्ष्मणा माझ्या गडी
सीता गेली वनवासा माझ्या महालाला घाल कडी
rāmacandra bōla lakṣmaṇā mājhyā gaḍī
sītā gēlī vanavāsā mājhyā mahālālā ghāla kaḍī
no translation in English
▷ (रामचंद्र) says Laksman my (गडी)
▷  Sita went vanavas my (महालाला)(घाल)(कडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām laments over Sītā’s absence