Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62672
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62672 by Tribhuwan Lakshmi

Village: खंबाळा - Khambala


E:XIII-2.1j (E13-02-01j) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother waits for a message from her

[22] id = 62672
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
हातात धोतर बाजाराला जाते बाई
माझ्या ग मईनाचे निरोप झाले लई
hātāta dhōtara bājārālā jātē bāī
mājhyā ga mīnācē nirōpa jhālē laī
Woman, dhotar* in hand, I go to the bazaar
My Maina* has sent a lot of messages
▷ (हातात)(धोतर) to_the_bazar am_going woman
▷  My * (मईनाचे)(निरोप) become (लई)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for a message from her