Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62172
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62172 by Kaye Teja

Village: भादा - Bhada


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[88] id = 62172
काये तेजा - Kaye Teja
रुखमीन म्हणती धोतर कशान फाटलं
तुळशीच्या बागेमध्ये वार मंजुळ सुटलं
rukhamīna mhaṇatī dhōtara kaśāna phāṭalaṁ
tuḷaśīcyā bāgēmadhyē vāra mañjuḷa suṭalaṁ
Rukmin* asks, God, with what did your dhotar* get torn
There was a gentle breeze blowing in tulasi* grove
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(धोतर)(कशान)(फाटलं)
▷ (तुळशीच्या)(बागेमध्ये)(वार)(मंजुळ)(सुटलं)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She suspects Viṭṭhal