Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5509
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5509 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


A:II-4.1d (A02-04-01d) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Time and place

Cross-references:A:II-4.1c (A02-04-01c) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Filling her lap
[37] id = 5509
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
मैनाला आल नहाण तू तर कुण्या वाराच नाव सांगू
गवळण माझी बाई चल अंजीर बागात जावू
mainālā āla nahāṇa tū tara kuṇyā vārāca nāva sāṅgū
gavaḷaṇa mājhī bāī cala añjīra bāgāta jāvū
Maina* has got first her periods, what day can I name
My dear daughter, let’s go to the fig orchard
▷  For_Mina here_comes (नहाण) you wires (कुण्या)(वाराच)(नाव)(सांगू)
▷ (गवळण) my daughter let_us_go (अंजीर)(बागात)(जावू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Time and place