Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 550
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #550 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence.
[4] id = 550
उघडे रमा - Ughade Rama
सीता निघाली वनवासा पदर कंबरी खवला
रामाला वळख कुंकाचा करंडा तिने पलंगी ठेवला
sītā nighālī vanavāsā padara kambarī khavalā
rāmālā vaḷakha kuṅkācā karaṇḍā tinē palaṅgī ṭhēvalā
Sita is leaving for her exile in forest, she tucked the end of her sari at the waist
She kept her box of kunku* on the bed as her sign for Ram
▷  Sita (निघाली) vanavas (पदर)(कंबरी)(खवला)
▷  Ram (वळख) kunku (करंडा)(तिने)(पलंगी)(ठेवला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered