Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 54302
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #54302 by Gaykwad Anjana

Village: गळनींब - Galnimb


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[60] id = 54302
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
चला सया पाहू नाशिकाची पंचवटी
केसावानी धार वाही उंबराच्या पोटी
calā sayā pāhū nāśikācī pañcavaṭī
kēsāvānī dhāra vāhī umbarācyā pōṭī
Friends, let’s go and see Panchavati at Nashik
A hair thin trickle flows from the Umbar tree
▷  Let_us_go (सया)(पाहू)(नाशिकाची)(पंचवटी)
▷ (केसावानी)(धार)(वाही)(उंबराच्या)(पोटी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī