Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 54300
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #54300 by Nikam Sona

Village: धोंडराई - Dhondrai


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[58] id = 54300
निकम सोना - Nikam Sona
पंचवटीमध्ये कुणी वाहीले गहू
घेते दशरथाला गेले राम लक्ष्मण दोघे भाऊ
pañcavaṭīmadhyē kuṇī vāhīlē gahū
ghētē daśarathālā gēlē rāma lakṣmaṇa dōghē bhāū
Who offered wheat in Panchavati
Ram and Lakshman, both the brothers, had gone to take the Darshan* of Dashrath
▷ (पंचवटीमध्ये)(कुणी)(वाहीले)(गहू)
▷ (घेते)(दशरथाला) has_gone Ram Laksman (दोघे) brother
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī