Database design: Bernard Bel
= 52672

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #52672 by Sutar Sushila

Village: येडशी - Yedshi

E:XIV-2.1b (E14-02-01b) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Maternal uncle takes lead

[61] id = 52672
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
साळूला मागण दोन्ही ढालजा पडल कोड
मामा मागतो बोरमाळ नेनंत्या मयनाला
sāḷūlā māgaṇa dōnhī ḍhālajā paḍala kōḍa
māmā māgatō bōramāḷa nēnantyā mayanālā
Demand for marriage has come my daughter Salu*, but there is a confusion in both rooms
Maternal uncle asks for a Bormal (a type of necklace) for young Maina*
▷ (साळूला)(मागण) both (ढालजा)(पडल)(कोड)
▷  Maternal_uncle (मागतो)(बोरमाळ)(नेनंत्या)(मयनाला)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle takes lead