Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5256
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5256 by Pathare Sita

Village: कोळवली - Kolawali


A:II-3.5biii (A02-03-05b03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father / For no blot on father’s name

[2] id = 5256
पाठारे सीता - Pathare Sita
डोईच्या पदर घेते हातावर वढूनी
नानाजी माझा पिता गेल चावडी चढूनी
ḍōīcyā padara ghētē hātāvara vaḍhūnī
nānājī mājhā pitā gēla cāvaḍī caḍhūnī
The end of my sari on my head, I pull it to cover my hand
Nanaji, my father, went inside the chavadi*
▷ (डोईच्या)(पदर)(घेते)(हातावर)(वढूनी)
▷ (नानाजी) my (पिता) gone (चावडी)(चढूनी)
pas de traduction en français
chavadiA place of meeting for villagers. A place of meeting in a village where village matters are discussed and a final decision is given by the Panch (the five important people in the village). A village hall.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For no blot on father’s name