Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 52437
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #52437 by Nilangekar Nagin

Village: निलंगा - Nilanga


E:XIII-2.1i (E13-02-01i) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Feeling always hungry at in-laws place

Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change.
[31] id = 52437
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
घरी वासाचे तांदूळ काय करता असून
सासुरवाशी माझी मैना
gharī vāsācē tāndūḷa kāya karatā asūna
sāsuravāśī mājhī mainā
Fragrant rice at home, but what is the use
My Maina* is sasurvashin*
▷ (घरी)(वासाचे)(तांदूळ) why (करता)(असून)
▷ (सासुरवाशी) my Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feeling always hungry at in-laws place