Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 52240
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #52240 by More Kamal Chintamani

Village: गुंधा - Gundha


G:XX-2.4 (G20-02-04) - Daughter-in-law with mother-in-law / Both of them are pretty and savasna

[8] id = 52240
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
सवाशिणी ठेवू गेलं ह्यात मालणी मोठ्याच्या
पायातल्या जोडव्यानी शिळा खणकल्या जोत्याच्या
savāśiṇī ṭhēvū gēlaṇa hyāta mālaṇī mōṭhyācyā
pāyātalyā jōḍavyānī śiḷā khaṇakalyā jōtyācyā
Savashins* are daughters-in-law from rich and reputed families, I give them honour as Savashins
Toe-rings on the toes make a loud tinkling sound on the stone of the veranda
▷ (सवाशिणी)(ठेवू)(गेलं)(ह्यात)(मालणी)(मोठ्याच्या)
▷ (पायातल्या)(जोडव्यानी)(शिळा)(खणकल्या)(जोत्याच्या)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Both of them are pretty and savasna