Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51960
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51960 by Patil Kashi

Village: दारफळ - Darphal


G:XIX-3.4 (G19-03-04) - Wife’s concern for husband / Husband goes out of station

[40] id = 51960
पाटील काशी - Patil Kashi
गावा गेला कुण्या तुळसी पाणी घालावा
धन्या आगुदर मला सवासनीच मराण यावं
gāvā gēlā kuṇyā tuḷasī pāṇī ghālāvā
dhanyā āgudara malā savāsanīca marāṇa yāvaṁ
He has gone to some village, water Tulasi
I wish God gives me the death of a savashin* before my husband
▷ (गावा) has_gone (कुण्या)(तुळसी) water, (घालावा)
▷ (धन्या)(आगुदर)(मला)(सवासनीच)(मराण)(यावं)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband goes out of station