Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51318
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51318 by Rahit Lilabai Raghunath

Village: गोंडेगाव - Gondegaon


B:VI-4.11 (B06-04-11) - Jejuri cycle / Maludev and Mhalsa

[52] id = 51318
राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath
खंडेराव घोड्यावर बानुती देखीली
म्हाळसा बाईन उभ्यान आरती झोकीली
khaṇḍērāva ghōḍyāvara bānutī dēkhīlī
mhāḷasā bāīna ubhyāna āratī jhōkīlī
Seeing Banu behind Khanderao on horseback
Mhalasabai came and offered Arati* to her standing
▷ (खंडेराव)(घोड्यावर)(बानुती)(देखीली)
▷ (म्हाळसा)(बाईन)(उभ्यान) Arati (झोकीली)
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maludev and Mhalsa