Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51117
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51117 by Sable Anusuya Ranba

Village: माटेगाव - Mategaon


H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[15] id = 51117
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
आला आला रणगाडा रणगाड्याला पराठी
बुध्द झाले मराठी
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā parāṭhī
budhda jhālē marāṭhī
Here comes the tank, the tank has branches of toor (a pulse plant)
Marathi* have become Buddhists
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(पराठी)
▷ (बुध्द) become (मराठी)
Il arrive, il arrive le char de guerre, un plateau au tank
Le bouddhistes sont devenus des Marathi.
Marathi ➡ Marathis

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Inversing destiny