Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45743
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45743 by Moyin Mathura

Village: माळेवाडी - Malewadi


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[23] id = 45743
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
शेजारीन सखू उसना दे ना गुळ
भाऊची तारभळ भासा मला मूळ
śējārīna sakhū usanā dē nā guḷa
bhāūcī tārabhaḷa bhāsā malā mūḷa
Sakhu, my neighbour woman, lend me some jaggery*
My brother is busy, my nephew has come as murali*
▷ (शेजारीन)(सखू)(उसना)(दे) * (गुळ)
▷ (भाऊची)(तारभळ)(भासा)(मला) children
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli