Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44023
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44023 by Patole Savitra

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[6] id = 44023
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
UVS-48-13 start 01:57 ➡ listen to section
अशी सहावी कांकण सुटती पडसदारी
पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी
aśī sahāvī kāṅkaṇa suṭatī paḍasadārī
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī
The string with the root of turmeric tied in it (a marriage rite) is untied in the backyard
Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house
▷ (अशी)(सहावी)(कांकण)(सुटती)(पडसदारी)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini