Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4300
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4300 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh

Cross-references:A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma
[3] id = 4300
सावंत हिरा - Sawant Hira
हासण हासतीस हासू नाही कामायाच
उतरल पाणी माझ्या बंधू का रामाच
hāsaṇa hāsatīsa hāsū nāhī kāmāyāca
utarala pāṇī mājhyā bandhū kā rāmāca
You are laughing, it’s of no use
My brother Ram will lose his reputation
▷ (हासण)(हासतीस)(हासू) not (कामायाच)
▷ (उतरल) water, my brother (का) of_Ram
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Don’t laugh