Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42466
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42466 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:II-2.13bvii (A02-02-13b07) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / “Break your silence”

[26] id = 42466
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
UVS-46-04 start 04:41 ➡ listen to section
तुझा माझा ना ग भावपणा कुणी कालविल्या शेपा
अशी आताना माझी ग बाई अबोल्यानी घालीते खेपा
tujhā mājhā nā ga bhāvapaṇā kuṇī kālavilyā śēpā
aśī ātānā mājhī ga bāī abōlyānī ghālītē khēpā
You and me, we are close friends, who mixed shepa* (created the misunderstanding)
Now my friend, because of her silence, is going to and fro
▷  Your my * * (भावपणा)(कुणी)(कालविल्या)(शेपा)
▷ (अशी)(आताना) my * woman (अबोल्यानी)(घालीते)(खेपा)
pas de traduction en français
shepa

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Break your silence”