Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40316
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40316 by Nagarkar Narmada

Village: बेलापूर - Belapur


A:I-1.10d (A01-01-10d) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā’s bath

[7] id = 40316
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
राम कुंडावरी कोणी ठेविला धोतराचा पिळा
अशे अंघोळीला आले लव अंकुशाचा मेळा
rāma kuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvilā dhōtarācā piḷā
aśē aṅghōḷīlā ālē lava aṅkuśācā mēḷā
Who has kept a pleated dhotar* near Ram kund
Lav and Ankush have come for a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(कोणी)(ठेविला)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अशे)(अंघोळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s bath