Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3965
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3965 by Sarawade Jaibai

Village: साटेसाई - Sathesai


A:II-2.17f (A02-02-17f) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Traveller is killed

[6] id = 3965
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
मरला मुशाफिर रक्ता भिजवला शेला
माताच्या स्वप्नी गेला घात रांडपायी झाला
maralā muśāphira raktā bhijavalā śēlā
mātācyā svapnī gēlā ghāta rāṇḍapāyī jhālā
The traveller was killed, the stole was soaked in blood
He came in his mother’s dream, “I was killed because of a whore”
▷ (मरला)(मुशाफिर)(रक्ता)(भिजवला)(शेला)
▷ (माताच्या)(स्वप्नी) has_gone (घात)(रांडपायी)(झाला)
Le Voyageur fut tué, le chale est mouillé de sang
Il vint dans un rêve de sa mère : “Je fus tué à cause d’une prostituée”.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traveller is killed