Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 38017
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #38017 by Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village: १८ गावे - 18 villages


H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals

Cross-references:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
[7] id = 38017
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

बुध्ददेवाच्या पंगतीत रमा वाढीती भात
सोन्याच्या वगराळात केवळ मावलीचा हात
budhdadēvācyā paṅgatīta ramā vāḍhītī bhāta
sōnyācyā vagarāḷāta kēvaḷa māvalīcā hāta
For everyone sitting for a meal with God Buddha, Rama is serving rice
The mother’s hand alone is serving with a golden spoon
▷ (बुध्ददेवाच्या)(पंगतीत) Ram (वाढीती)(भात)
▷  Of_gold (वगराळात)(केवळ)(मावलीचा) hand
Ramā sert du riz dans la rangée du dieu Bouddha
Il y a une louche en or dans la main de mère (māvlī) .
Cross references for this song:B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served
Notes =>वगराळ (ओघराळे) म्हणजे वरण आमटी असा पातळ पदार्थ वाढतात त्याला म्हणतात.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ramā serves meals