Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36826
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36826 by More Sushila

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap


B:VI-2.19d (B06-02-19d) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Musical instrument played

[6] id = 36826
मोरे सुशीला - More Sushila
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-23 start 01:22 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी काय वाजत खिनी खिनी
सख्या माझ्या इठ्ठलाच्या रथा माग कळवातीनी
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata khinī khinī
sakhyā mājhyā iṭhṭhalācyā rathā māga kaḷavātīnī
What is this tinkling sound in Pandharpur
Dancing girls are behind my friend Itthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(खिनी)(खिनी)
▷ (सख्या) my (इठ्ठलाच्या)(रथा)(माग)(कळवातीनी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Musical instrument played