Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36283
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36283 by Ghangaon Dhonda

Village: मोगरा - Mogara


A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law

[18] id = 36283
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
UVS-05-40 start 09:31 ➡ listen to section
थोरलीला थोरपण मधलीला जोम भारी
बाळराज माझा धाकला कारभारी सिधरथ
thōralīlā thōrapaṇa madhalīlā jōma bhārī
bāḷarāja mājhā dhākalā kārabhārī sidharatha
The eldest (sister-in-law) gets the seniority, the middle one has a lot of strength (to pull the grindmill)
The youngest of my dear sons is the master of the house
▷ (थोरलीला)(थोरपण)(मधलीला)(जोम)(भारी)
▷ (बाळराज) my (धाकला)(कारभारी)(सिधरथ)
A l'aînée la grandeur, à celle du milieu une grande force à tirer la meule / Le cadet de mes chers enfants est le maître de maison.
Cross references for this song:D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Relations among sisters in law