Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35869
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35869 by Gopale Kisna

Village: देव तोरणे - Dev Torane


B:VII-2.3a (B07-02-03a) - Basil / Basil and bhakti / Worship, reading of pothi

[2] id = 35869
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
UVS-03-15 start 04:36 ➡ listen to section
वाड्यात तुळस वाडा बामणाचा दिस
तान्हा राघु माझा पोथी वाचायला बस
vāḍyāta tuḷasa vāḍā bāmaṇācā disa
tānhā rāghu mājhā pōthī vācāyalā basa
There is a tulasi* in the house, the house seems to be a Brahman’s
My little son Raghu* is sitting to read a Pothi*
▷ (वाड्यात)(तुळस)(वाडा) of_Brahmins (दिस)
▷ (तान्हा)(राघु) my pothi (वाचायला)(बस)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
PothiA book telling the story about Gods and deities

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Worship, reading of pothi