Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35746
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35746 by Pawar Jayvanta

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[25] id = 35746
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
UVS-24-16 start 01:33 ➡ listen to section
माझ्या बंधूच्या घोडीसाठी सैदल लावली दारा म्होर
घोडी बांधली सैदलाला मुराळी भाऊ दारा म्होर उभा
mājhyā bandhūcyā ghōḍīsāṭhī saidala lāvalī dārā mhōra
ghōḍī bāndhalī saidalālā murāḷī bhāū dārā mhōra ubhā
For my brother’s mare, a space was made in front of the door
Mare was tied there, my murali* brother is standing in front of my door
▷  My (बंधूच्या)(घोडीसाठी)(सैदल)(लावली) door (म्होर)
▷ (घोडी)(बांधली)(सैदलाला)(मुराळी) brother door (म्होर) standing
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding