Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35717 by Kedari Hausa

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi


F:XVI-2.14e (F16-02-14e) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Crow cries

[17] id = 35717
केदारी हौसा - Kedari Hausa
UVS-24-08 start 00:09 ➡ listen to section
झाडाच्या मेडीवर कावळ्याचा गुण कायी
माझ्या शेताच्या बांधानी एकटा मुराळी
jhāḍācyā mēḍīvara kāvaḷyācā guṇa kāyī
mājhyā śētācyā bāndhānī ēkaṭā murāḷī
On the branch of a tree, a crow is crowing, what is the meaning
Murali* (brother) is coming alone from the bund in the field
▷ (झाडाच्या)(मेडीवर)(कावळ्याचा)(गुण)(कायी)
▷  My (शेताच्या)(बांधानी)(एकटा)(मुराळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Crow cries