Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35543
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35543 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought

[3] id = 35543
भोंग फुला - Bhong Phula
UVS-10-24 start 01:51 ➡ listen to section
असा पावूस पाणी नाही कायी तुझ्या रे मनामंदी
गायीच्या बाळाईनी हात जोडीले रानामंदी
asā pāvūsa pāṇī nāhī kāyī tujhyā rē manāmandī
gāyīcyā bāḷāīnī hāta jōḍīlē rānāmandī
There is absolutely no rain, what is in your mind
Mother’s children have folded their hands and are praying in the field
▷ (असा)(पावूस) water, not (कायी) your (रे)(मनामंदी)
▷ (गायीच्या)(बाळाईनी) hand (जोडीले)(रानामंदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Drought