Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32698
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32698 by Jori Subhadra

Village: भादस - Bhadas


G:XX-2.5b (G20-02-05b) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I gave you my son”

[1] id = 32698
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
सावितरे सून गोड बोल माझ्याशी
आता माझा राघू दिला खजीना तुझ्यापाशी
sāvitarē sūna gōḍa bōla mājhyāśī
ātā mājhā rāghū dilā khajīnā tujhyāpāśī
Savitri, daughter-in-law, talk nicely to me
Now, my Raghu*, my son, my treasure, I have given him to you
▷ (सावितरे)(सून)(गोड) says (माझ्याशी)
▷ (आता) my (राघू)(दिला)(खजीना)(तुझ्यापाशी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I gave you my son”