Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32298
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32298 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven

Cross-references:B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support
[8] id = 32298
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
आहेव मेली नार गेली सरगी साजुक
तिच्या ही शेजेला फुल मिळाली नाजुक
āhēva mēlī nāra gēlī saragī sājuka
ticyā hī śējēlā fula miḷālī nājuka
The woman died as an Ahev*, she went to heaven looking fresh
For her, they got delicate flowers
▷ (आहेव)(मेली)(नार) went (सरगी)(साजुक)
▷ (तिच्या)(ही)(शेजेला) flowers (मिळाली)(नाजुक)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Received with pomp and ceremony in heaven