Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32112
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32112 by Niwangune Jana

Village: आंबी - Ambi


G:XIX-6.1 (G19-06-01) - Wife’s contempt for husband / Anger against a womanising husband

[42] id = 32112
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
घरची अस्तुरी मव पुरणाची पोळी
परव्या नारीसाठी मूरख खिशात घाली चोळी
gharacī asturī mava puraṇācī pōḷī
paravyā nārīsāṭhī mūrakha khiśāta ghālī cōḷī
The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing
For another woman, the idiot takes a blouse in his pocket
▷ (घरची)(अस्तुरी)(मव)(पुरणाची)(पोळी)
▷ (परव्या)(नारीसाठी)(मूरख)(खिशात)(घाली) blouse
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Anger against a womanising husband