Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32096
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32096 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


G:XIX-6.1 (G19-06-01) - Wife’s contempt for husband / Anger against a womanising husband

[26] id = 32096
उघडे रमा - Ughade Rama
घरातील अस्तुरीला कुकु मिळना लियाला
पराया नारीसाठी गेला मिठाई घ्यायाला
gharātīla asturīlā kuku miḷanā liyālā
parāyā nārīsāṭhī gēlā miṭhāī ghyāyālā
The wife at home doesn’t get even kunku* to apply
For another woman, he has gone to buy sweets
▷ (घरातील)(अस्तुरीला) kunku (मिळना)(लियाला)
▷ (पराया)(नारीसाठी) has_gone (मिठाई)(घ्यायाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Anger against a womanising husband