Database design: Bernard Bel
= 31862

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31862 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon

G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[40] id = 31862
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
भरताराची खुण जीची तिजला पटली
आता माझी मैना जेवता उठली
bharatārācī khuṇa jīcī tijalā paṭalī
ātā mājhī mainā jēvatā uṭhalī
Husband’s sign, one who should understand, understood it
Now, my Maina* got up from her meal
▷ (भरताराची)(खुण)(जीची)(तिजला)(पटली)
▷ (आता) my Mina (जेवता)(उठली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger