Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31665
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31665 by Umbre Yashoda

Village: राजमाची - Rajmachi


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[13] id = 31665
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
UVS-28-19 start 01:27 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी पंचारती माझ्या हाती
ववागळाया जाते मी ग बाई येशीचा मारवती
sakāḷī uṭhūnī pañcāratī mājhyā hātī
vavāgaḷāyā jātē mī ga bāī yēśīcā māravatī
When I get up morning the Arati* is in my hands
I go to perform Arati* to Maruti* at the boundary
▷  Morning (उठूनी)(पंचारती) my (हाती)
▷ (ववागळाया) am_going I * woman (येशीचा) Maruti
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Place on the village boundary