Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31155
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31155 by Dindle Chima

Village: वडवली - Wadavali


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[2] id = 31155
दिंडले चिमा - Dindle Chima
मनाची हौस मणी डोरल्या काळी पोत
वाटेनी चालली दुबळ्याची ती चंद्रजोत
manācī hausa maṇī ḍōralyā kāḷī pōta
vāṭēnī cālalī dubaḷyācī tī candrajōta
Fond of dorale (Mangalsutra*) with gold beads stringed in black beads
The poor man’s daughter, beautiful like the moonlight, is going on the road
▷ (मनाची)(हौस)(मणी)(डोरल्या) Kali (पोत)
▷ (वाटेनी)(चालली)(दुबळ्याची)(ती)(चंद्रजोत)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra