Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29701
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29701 by Gorad Bhima

Village: खानु - Khanu


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[28] id = 29701
गोरड भिमा - Gorad Bhima
लाल पिंजरीच कुकु रुपयाच एक तोळा
गुजर्या भाऊजये तुला देते मी वानवळा
lāla piñjarīca kuku rupayāca ēka tōḷā
gujaryā bhāūjayē tulā dētē mī vānavaḷā
Red kunku* powder, one tola* for a rupee
Practical sister-in-law, I give it to you as a precious gift
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (रुपयाच)(एक)(तोळा)
▷ (गुजर्या)(भाऊजये) to_you give I (वानवळा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol