Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2937
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2937 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.5jiii (A02-02-05j03) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home / Ornaments

[1] id = 2937
कडू सरु - Kadu Saru
काळीन गळसुरी मला बामणान दिली
सोन्याची पानपोत मी तर भूषणासाठी केली
kāḷīna gaḷasurī malā bāmaṇāna dilī
sōnyācī pānapōta mī tara bhūṣaṇāsāṭhī kēlī
Brahman gave me a necklace with black beads
My husband gave me a gold Mangalsutra*, it’s a matter of pride for me
▷ (काळीन)(गळसुरी)(मला)(बामणान)(दिली)
▷ (सोन्याची)(पानपोत) I wires (भूषणासाठी) shouted
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ornaments