Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28958
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28958 by Jadhav Saru

Village: आकवले - Akole


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[2] id = 28958
जाधव सरु - Jadhav Saru
मळ्याच्या मळ्यामधे ओटी सांडली कारळ्याची
वाट ना मी बघते बंधू तुझी मुर्हाळ्याची
maḷyācyā maḷyāmadhē ōṭī sāṇḍalī kāraḷyācī
vāṭa nā mī baghatē bandhū tujhī murhāḷyācī
In the gardener’s plantation, karale seeds fell down from my lap
I am waiting for you, my brother, my murali*
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे)(ओटी)(सांडली)(कारळ्याची)
▷ (वाट) * I (बघते) brother (तुझी)(मुर्हाळ्याची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli