Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28916
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28916 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[4] id = 28916
ढमाले सरु - Dhamale Saru
नदीच्या पलीकडे कोण काढीतो जोडा
बंधु मुराळी मागे त्याचा घोडा
nadīcyā palīkaḍē kōṇa kāḍhītō jōḍā
bandhu murāḷī māgē tyācā ghōḍā
Beyond the river, who is taking out shoes
He is my brother, the murali*, his horse is behind
▷ (नदीच्या)(पलीकडे) who (काढीतो)(जोडा)
▷  Brother (मुराळी)(मागे)(त्याचा)(घोडा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding