Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23419
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23419 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap


D:XII-4.1i (D12-04-01i) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Bridegroom taking permission from kith and kin

[1] id = 23419
कडू सरु - Kadu Saru
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी कर्णा वाजतो तुराठ्याचा
गोताळा इचारतो नवरा निघाला मराठ्याचा
māṇḍavācyā dārī karṇā vājatō turāṭhyācā
gōtāḷā icāratō navarā nighālā marāṭhyācā
The band playing music can be heard on the loudspeaker at the entrance of the shed for marriage
Relatives are asking, it seems the bridegroom from the Marathi* community is leaving
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कर्णा)(वाजतो)(तुराठ्याचा)
▷ (गोताळा)(इचारतो)(नवरा)(निघाला)(मराठ्याचा)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bridegroom taking permission from kith and kin