Database design: Bernard Bel
= 23326

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23326 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali

D:XII-3.5 (D12-03-05) - Son, a man in society / Male precedence / Son begets a son

Cross-references:D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari
D:X-4.40 ???
[4] id = 23326
कडू सरु - Kadu Saru
बाळायाच्या साठी आई शेवला तुम्ही थांबा
आपल्या शेतासाठी बाळा कंबरी ढोल बांधा
bāḷāyācyā sāṭhī āī śēvalā tumhī thāmbā
āpalyā śētāsāṭhī bāḷā kambarī ḍhōla bāndhā
Mother, you wait at home to take care of your little child
Son, to get ready to work hard in our field, you tie a drum to your waist
▷ (बाळायाच्या) for (आई)(शेवला)(तुम्ही)(थांबा)
▷ (आपल्या)(शेतासाठी) child (कंबरी)(ढोल)(बांधा)
pas de traduction en français
Notes =>Planting rice, or reaping Jowar millet involve tremendous hard work. It is a practice to sing Bhalari* to the sound of drums to lighten the burden of those working in the field along with entertainment.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son begets a son