Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23202
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23202 by Ubhe Sona

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XII-2.6d (D12-02-06d) - Son, a man in society / Status / Divan / He is not conversant with the protocol

[4] id = 23202
उभे सोना - Ubhe Sona
दिवाण वाड्या गेला दोही हातानी मुजरा केला
बाळायाच्या माझ्या भिकबाळीचा तोल गेला
divāṇa vāḍyā gēlā dōhī hātānī mujarā kēlā
bāḷāyācyā mājhyā bhikabāḷīcā tōla gēlā
He went to Divanvada*, he saluted with both the hands
My son’s big ear-ring lost its balance
▷ (दिवाण)(वाड्या) has_gone (दोही)(हातानी)(मुजरा) did
▷ (बाळायाच्या) my (भिकबाळीचा)(तोल) has_gone
pas de traduction en français
DivanvadaGovernment office where official work takes place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is not conversant with the protocol