Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22931
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22931 by Padwal Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani


D:XI-2.3e (D11-02-03e) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī has come in the house of my cow-keeper

Cross-references:D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house
[18] id = 22931
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Group(s) = Lakshmi

झाली सवसांज वाडा वाज दणादेणा
आता माझ बाळ गवळी बोल खोल्या कोण्या
jhālī savasāñja vāḍā vāja daṇādēṇā
ātā mājha bāḷa gavaḷī bōla khōlyā kōṇyā
It is evening, the house is bustling with activity
Now, my milkman son, from which room is he speaking
▷  Has_come twilight (वाडा)(वाज)(दणादेणा)
▷ (आता) my son (गवळी) says (खोल्या)(कोण्या)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī has come in the house of my cow-keeper