Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22016
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22016 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XI-1.1fxiii (D11-01-01f13) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Prosperity

[7] id = 22016
कडू सरु - Kadu Saru
सईरीचा तिवडा सासरा पाटील चांगला सांगतो
तान्हा का माझा राघू खळ्या भवती रांगतो
sīrīcā tivaḍā sāsarā pāṭīla cāṅgalā sāṅgatō
tānhā kā mājhā rāghū khaḷyā bhavatī rāṅgatō
Patil*, my father-in-law, says stake made of Savar* wood is good
My little son Raghu* crawls around the thrashing floor
▷ (सईरीचा)(तिवडा)(सासरा)(पाटील)(चांगला)(सांगतो)
▷ (तान्हा)(का) my (राघू)(खळ्या)(भवती)(रांगतो)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
SavarName of a tree
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Prosperity