Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22015
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22015 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XI-1.1fxiii (D11-01-01f13) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Prosperity

[6] id = 22015
कडू सरु - Kadu Saru
सईरीचा तिवडा सांजई बरकताला चांगला
सासर्या पाटलानी बाळाला माझ्या सांगितला
sīrīcā tivaḍā sāñjaī barakatālā cāṅgalā
sāsaryā pāṭalānī bāḷālā mājhyā sāṅgitalā
Stake made of Savar* wood is good to bring in prosperity at dusk, an auspicious time
Patil*, my father-in-law told my son
▷ (सईरीचा)(तिवडा)(सांजई)(बरकताला)(चांगला)
▷ (सासर्या)(पाटलानी)(बाळाला) my (सांगितला)
pas de traduction en français
SavarName of a tree
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Prosperity